[发明专利]一种汉英双语翻译语料的对齐方法有效
| 申请号: | 201510592410.4 | 申请日: | 2015-09-17 |
| 公开(公告)号: | CN105183722A | 公开(公告)日: | 2015-12-23 |
| 发明(设计)人: | 郝瑞;张马成;王兴强 | 申请(专利权)人: | 成都优译信息技术有限公司 |
| 主分类号: | G06F17/28 | 分类号: | G06F17/28;G06F17/30 |
| 代理公司: | 成都行之专利代理事务所(普通合伙) 51220 | 代理人: | 谢敏 |
| 地址: | 610000 四川省成都*** | 国省代码: | 四川;51 |
| 权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
| 摘要: | 本发明公开了一种汉英双语翻译语料的对齐方法,步骤1,获取原文件和对应的翻译文件;步骤2,对原文件和翻译文件按段分别进行拆分;步骤3,对原文件的任一段和翻译文件的对应段按句进行拆分,将拆分语句进行规则对齐并建立关联;步骤4,遍历该段,若该段中原文件与翻译文件的句数一致,直接跳转到步骤6;若该段中原文件与翻译文件的句数不一致,直接跳转到步骤5;步骤5,对原文件或/和翻译文件中的某些句子进行合并;步骤6,再次选取原文件的任一未拆分段和翻译文件的对应段,按照步骤3至步骤5的方法,对该段进行操作;步骤7,按照步骤6的方法,直至将所有段落处理完毕;步骤8,导出对齐文件,其可实现已有翻译文件的重复利用。 | ||
| 搜索关键词: | 一种 汉英 双语 翻译 语料 对齐 方法 | ||
【主权项】:
一种汉英双语翻译语料的对齐方法,其特征在于,包括:步骤1,获取原文件和对应的翻译文件;步骤2,对原文件和翻译文件按段分别进行拆分;步骤3,对原文件的任一段和翻译文件的对应段按句进行拆分,将拆分语句进行规则对齐并建立关联;步骤4,遍历该段,若该段中原文件与翻译文件的句数一致,直接跳转到步骤6;若该段中原文件与翻译文件的句数不一致,直接跳转到步骤5;步骤5,对原文件或/和翻译文件中的某些句子进行合并;步骤6,再次选取原文件的任一未拆分段和翻译文件的对应段,按照步骤3至步骤5的方法,对该段进行操作;步骤7,按照步骤6的方法,直至将所有段落处理完毕;步骤8,导出对齐文件。
下载完整专利技术内容需要扣除积分,VIP会员可以免费下载。
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于成都优译信息技术有限公司,未经成都优译信息技术有限公司许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/patent/201510592410.4/,转载请声明来源钻瓜专利网。





