[发明专利]一种人机交互翻译方法有效
申请号: | 201910085010.2 | 申请日: | 2019-01-29 |
公开(公告)号: | CN109815503B | 公开(公告)日: | 2023-04-25 |
发明(设计)人: | 谢丹 | 申请(专利权)人: | 谢丹 |
主分类号: | G06F40/56 | 分类号: | G06F40/56;G06F40/211;G06F40/253 |
代理公司: | 成都厚为专利代理事务所(普通合伙) 51255 | 代理人: | 王杰 |
地址: | 610041 四川省达州*** | 国省代码: | 四川;51 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 一种 人机交互 翻译 方法 | ||
本发明公开了一种人机交互翻译方法,包括:S1.建立翻译数据库;S2.获取待翻译的源语言句子;S3.根据翻译数据库匹配得到每个源语言句子对应的所有源语言句型结构;S4.根据翻译数据库得到每个源语言句型结构对应的目标语言句型结构;S5.根据每个源语言句子对应的所有目标语言句型结构翻译得到所述源语言句子对应的所有目标语言句子;S6.根据翻译数据库对每个源语言句子对应的所有目标语言句子进行筛选得到所述源语言句子对应的最终翻译结果。本发明利用源语言句子中所有字词的属性以及句型库等来得到对应的目标语言句型结构,然后进行再进行翻译,并根据字词的属性对翻译结果进行筛选,提高了翻译的准确性。
技术领域
本发明涉及计算机翻译技术,特别是涉及一种人机交互翻译方法。
背景技术
目前,计算机在将源语言文本翻译成目标语言文本时,先将输入的句子进行划分,得到多个字词块,然后分别将每个字词块对应翻译成目标语言,从而得到翻译成目标语言后的句子。这种翻译方法得到的目标语言句子的含义与源语言句子的含义容易出现较大的差异,特别是对于复杂结构的句子,翻译质量较差,难以满足要求。
发明内容
本发明的目的在于克服现有技术的不足,提供一种人机交互翻译方法。
本发明的目的是通过以下技术方案来实现的:一种人机交互翻译方法,包括:
S1.建立翻译数据库;
S2.获取待翻译的源语言句子;
S3.根据翻译数据库匹配得到每个源语言句子对应的所有源语言句型结构;
S4.根据翻译数据库得到每个源语言句型结构对应的目标语言句型结构;
S5.根据每个源语言句子对应的所有目标语言句型结构翻译得到所述源语言句子对应的所有目标语言句子;
S6.根据翻译数据库对每个源语言句子对应的所有目标语言句子进行筛选得到所述源语言句子对应的最终翻译结果。
优选的,所述翻译数据库包括字词单元库、字词属性库、句型库、符号库、词句逻辑库、标准句子库、固定搭配库和常用翻译库。
优选的,所述字词单元库包括单字、词组、短语和从句;
所述字词属性库包括源语言和目标语言中所有字词的词性、成分和时态;
所述句型库包括源语言和目标语言中的所有句型结构,以及源语言中句型结构与目标语言中句型结构的对应关系;
所述词句逻辑库包括源语言和目标语言中字词的语法逻辑,以及源语言和目标语言中句子的语法逻辑。
优选的,所述步骤S2包括:
S21.获取待翻译的源语言文本;
S22.判断所述源语言文本是否包含多个句子,若是,则利用符号库将所述源语言文本按照自然段落分为若干个独立的源语言句子。
优选的,若源语言文本包含多个句子,则所述步骤S6中还包括:将所有源语言句子对应的最终翻译结果按照源语言句子在源语言文本中的顺序组成形成目标语言文本。
优选的,所述步骤S3包括:
S31.根据字词单元库获取所述源语言句子对应的所有字词拆分结果;
S32.根据字词属性库获取所述源语言句子拆分得到的所有字词的属性;
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于谢丹,未经谢丹许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/201910085010.2/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。
- 上一篇:一种数学题目语义理解方法
- 下一篇:显示设备